想象一下,你只需要点击鼠标,字幕和语音瞬间从任何文字切换成你的母语,屏幕上的人物自然地用你熟悉的语言交谈,这是AI技术为追剧带来的全新体验。
“通过我们华丽播的AI智能译制技术,短剧能被自动翻译和海外传播,越南的朋友们看剧体验更轻松、愉快。”越南籍主播吴氏垂容自信地介绍。
她所在的广西华丽播文化传媒有限公司,将中国上百部微短剧变成“一键换语种”的全球产品。这项技术把传统的数天译制周期缩短到几小时内,让文化出海驶入了快车道。
跨越语言的障碍
在东南亚,快节奏、强情节的中国短剧正俘获大批年轻观众的心,但语言隔阂成为横亘在文化传播路上的一道难题。“华丽播微短剧东盟国际传播平台是一个国际化市场平台,我们用AI智能译制技术,让东盟国家观众方便地看到中国优秀短剧与中国文化。”吴氏垂容表示。
华丽播的AI译制系统能高效完成从视频解析、语音识别到多语种字幕生成与配音合成的全流程。通过深度学习的语言模型,不仅准确翻译字面意思,还能巧妙转化口语中的情绪与幽默,甚至古装剧术语。“通过华丽播微短剧平台翻译后,意思很准确,能让视频中表达的语言更适应本土化风格。”吴氏垂容强调,这种精准的本地化处理,让微短剧在越南播出时,观众既能感受到剧情的“爽感”,又能体会到语言上的亲切感。
技术+运营的双轮驱动
为了让中国短剧更好地扎根东盟市场,华丽播探索出“技术+运营”双轮驱动的高效出海路径:中方提供核心AI技术,越南合作伙伴负责本地化运营与市场推广,他们凭借深厚的本土市场洞察,负责内容筛选和精准投放,让中国短剧快速适配越南观众的口味。
这种创新合作模式成效显著,平台能根据播出后的观众反馈数据,快速调整后续剧集的推荐策略和翻译侧重点,形成“投放-反馈-优化”的良性闭环,让内容传播更具针对性。
短剧出海的东盟热潮
华丽播的成功实践,正是中国短剧出海东盟热潮的一个生动缩影。与传统影视剧出海相比,微短剧制作周期短、成本相对较低、题材灵活多变,能够更快试水市场、迅速迭代,因此在东盟市场备受青睐。市场数据显示,2024年以来,中国短剧在东南亚地区的下载量和观看时长呈爆发式增长。这种每分钟都有反转的“电子榨菜”,精准匹配了东南亚年轻一代在碎片化时间寻求快速娱乐的需求。
目前,华丽播平台上的剧集已支持包括越南语在内的多种语言一键切换,但团队的眼光并未止步于此。“未来,我们希望与国内外更多短剧内容伙伴合作,将平台推广到其他东盟国家,让更多优秀剧集通过这个平台传播,开拓更广阔的市场。”吴氏垂容展望道。
随着市场的不断拓展,除了翻译现有剧集,未来或许会出现专为东盟市场定制、融合本地元素的短剧,甚至由AI辅助生成的原创剧本,真正实现从“译制”到“共创”的跨越。
也许将来,河内或胡志明市的咖啡馆里,会有年轻人用手机刷着AI实时翻译配音的中国短剧;在曼谷的街头巷尾,中国故事可以以泰语形式生动呈现,这背后是技术降低沟通成本的现实支撑,更是中国文化以更轻盈、更亲切的方式走向世界的生动写照。(广西视听记者 高欣琪)
评论
共有条评论